1:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 12:19:17.84 ID:lloVC/1n0
幼かったあのころ、私たちは英国のファンタジーに触れて育った。
ピーターパンが、メリーポピンズが、アリスが、くまのプーさんが
時にはロンドンの喧騒を、時には田園の穏やかな時間を私たちに運んでくれた。
大きかった文字が小さくなり、ルビが少なくなり、
指輪物語に出会い、アーサー王伝説に出会い、そして1999年。
私たちは新たにハリーポッターと出会った。
しかし私たちのハリーはJ.K.R.が何年もの時を費やし生み出した
本来のハリーではなかった。
マダム・マルキンの洋装店で作ったはずのローブはユニクロ製に思えるし
オリバンダーの店で買ったはずの杖は斉藤商店で買ったものだろう。
妙に日本ナイズされたインチキ英国人じゃなく
、 ホグワーツに学び、ファイアボルトで自由に空を飛び、
ラテン語由来の呪文を唱える、本当のハリーに会いたい。
大人になっても色あせない空想の世界を、
私たちが幼かったころに夢中で何度も読み返したような美しい文章を、
憎たらしくも愛しい日本の子供たちに与えてあげたい。
大人でも楽しめる、ハリーポッターを。
子供が理解できる正しい文章を。
読者として当然の権利を。
出版社として当然の義務の遂行を、私たちは切望する。
http://www.geocities.jp/tomo_38jp/top.htm
60:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:18:31.35 ID:yrXsO1E80
すごいな
3:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 12:31:20.98 ID:HYRiAUrP0
4:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 12:37:36.14 ID:lloVC/1n0
こいつのおかげで
かれこれ一時間くらい爆笑してんだが誰かたけすてwwww
6:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 12:45:48.45 ID:lloVC/1n0
試訳「…空腹だ…とても…ずっと…長い間…」
邦訳「…腹がへったぞー…こんなに長ーい間…」←おどろおどろしいフォント
wwwwwwwwww
7:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 12:46:29.83 ID:la9YaAax0
10:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 12:48:20.95 ID:NuUa2ud00
スネイプの猫撫で声とかさ
11:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 12:48:22.54 ID:5H5hRys/O
13:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 12:49:58.36 ID:lloVC/1n0
原文:"Oooooooooh!"
試訳:「ふぅ~~~~~~ん!」
邦訳:「おおおおおおおおおっ!」(激しく強い感じ)
おおおおおおおおおっ!
16:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 12:55:01.88 ID:lloVC/1n0
カメラですか?
17:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 12:57:55.57 ID:KWxqSdUy0
吹き替え無し「エクスペトロパトローナッ」
18:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 12:59:49.40 ID:lloVC/1n0
ハマイオニーというのも昔から言われてたな
83:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:56:59.89 ID:mfOJpmsc0
エマがインタビューでしきりに訂正してたな。
なんで日本人は ハー って伸ばすんだ?って。
87:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:00:14.54 ID:7p8fgGKd0
それはたしかゆうこりん、日本人には発音しにくいから変えていいですかって許可とってるよ
100:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:23:22.18 ID:mfOJpmsc0
なんか後付け臭いなぁ
発音し難いとも思わないし。
指摘されてから理由付けたのが真相じゃない?
20:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 13:22:00.30 ID:lloVC/1n0
邦訳:「ディミトロフがモランを赤むけにしました」
試訳:「ディミトロフはモランに接触しかけた」
邦訳:「先生たちは君たちの神経を擦り減らして赤剥けにする」
試訳:「徹底的に勉強に集中させられるよ。神経がやられちゃうぜ」
邦訳:(汚れた肖像画がゴシゴシ洗われ、描かれた人達が)赤むけになった顔を触ってギクリとしていた。
試訳:()きれいになったピンクの顔に触れては顔をしかめている。
邦訳:三月に入ると~校庭に出ると風が情け容赦なく手や顔を赤むけにした
試訳:三月に入ると~風はまだ身を切るように冷たく、校庭に出るたびに手や顔がひりひりと痛んだ。
22:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 13:26:23.03 ID:fHtcTlAhO
赤剥け推しか…
21:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 13:23:37.75 ID:erXGad9P0
23:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 13:26:25.80 ID:PIZouqDh0
36:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:10:10.11 ID:lloVC/1n0
同じパターン
邦訳:「君、あの魔法の言葉を付け加えるのを忘れたようだね」「僕、『どうぞ』のことを言ったんだ。べつに僕…」
試訳:「君、『魔法の言葉』を忘れてるよ」「『魔法の言葉』っていうのは『お願いします』のことだよ!」
※"You've forgotten the magic word"
英米で子供に「プリーズ」を使わせるためによく言う言葉
24:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 13:27:52.67 ID:r4GWMDLs0
27:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 13:39:08.56 ID:dCRuMynA0!
絵がうめえ
31:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 13:47:13.15 ID:lloVC/1n0
邦訳の一番の被害者は間違いなくスネイプだな
映画は原作と違ってイケメンだなと思ってた時期が俺にもありました。
25:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 13:31:48.83 ID:Xsifn5JA0
忠実に読みたいならやっぱり原本読むに限るわな
通訳でもたまにヒドイのいるし
26:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 13:34:46.27 ID:lloVC/1n0
ハリーがセドリックを見て「かわいい」って
あやまれ!あの人達にあやまれ!誰とは言わんが
33:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 13:59:02.98 ID:JUROHa8tO
35:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:09:48.73 ID:T0p5b55bP
37:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:17:16.77 ID:lloVC/1n0
試訳:「お袋のはき古した下着か何かにしがみついて泣きじゃくっているんだろう」
邦訳:「僕の母親の古いブルマーか何かにしがみついて目を泣き腫らしているんだろう。」
イギリスにもブルマってあるんだなぁと思った遠い日。
38:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:24:26.24 ID:qLjJG36PO
39:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:27:10.52 ID:lloVC/1n0
>Snape looked as though someone had just fed him a large beaker of Skele-Gro.
スネイプは、大きなビーカーいっぱいの『骨生え薬』を誰かに飲まされたかのような顔をしていた。
邦訳:スネイプときたら、たった今、誰かが大ビーカーになみなみと「骨生え薬」を飲ませたばかりという顔をしていた。
40:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:30:52.97 ID:T0p5b55bP
これは流石に高校生でも正しく訳せなけりゃいかんレベルだろう
43:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:47:54.23 ID:P1KJEjz90
飲ませた顔ってどんな顔だよwwwwwwww
41:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:41:07.96 ID:QUs54Bw10
going a bit pink and pointing to a very lumpy parcel.(UK版P147)
邦訳:「ロンが少し顔を赤らめて、大きなモッコリした包みを指さした」(12章P293)
わろた
42:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:41:47.11 ID:lloVC/1n0
「失礼だが」「この学校では、私が魔法薬の教諭ではなかったかね?」
邦訳:「おうかがいしますがね」「この学校では、我輩が魔法薬の先生のはずだが」
Excuse me=(道などを)をうかがうときに使うって英語の授業で習うけど
本来うかがいますって意味はない。
44:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:47:55.97 ID:qLjJG36PO
まあコレに関しては意訳でセーフじゃね
慇懃無礼な感じでキャラに合ってるし文脈的にも問題ないだろ
他が酷いからつつきたくなるのもわかるが
45:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:48:02.24 ID:lloVC/1n0
邦訳:「おまえはジェームズとリリーが死ぬ一年も前から、『あの人』に密通していた!」
アッー!
50:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:56:01.00 ID:cxZgwhCs0
51:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 14:57:11.70 ID:lloVC/1n0
邦訳:「…いや、君たちにはわかるまい…あのときは、まだ小さかったから…」
「僕たちを試してくれないかな?」
試訳:「お前らには話してもわからんだろうな。まだガキだから」
「そんなこと言わず、試しに話してみてよ」
後半が何故か過去形になっている
※同じパターン 闇の印の章の最後のほうのアーサー
邦訳:「それがどんなに恐怖を掻き立てたか…わからないだろう。おまえはまだ小さかったから。」
試訳:「それがどんなに恐怖を掻き立てたか…わからないだろう。おまえはまだ子供だから。」
53:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:02:00.62 ID:lloVC/1n0
56:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:13:13.12 ID:lloVC/1n0
国によってけっこう色の感じ方とか表現の仕方も違うしな。
翻訳って外国語がわかるだけじゃなくてその国の文化慣習歴史も知ってないとダメなんだな。
57:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:15:08.89 ID:lloVC/1n0
試訳:「わしが『死喰い人』でないと同じように、いまやスネイプも『死喰い人』ではないぞ」
そうそう校長も元死喰い人かとオモタ
59:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:17:24.33 ID:mGGFOAV3T
62:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:24:31.70 ID:kFWT07N+0
63:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:25:13.32 ID:e3F3Nuzc0
68:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:42:44.67 ID:lloVC/1n0
試訳:「吸魂鬼も我々に味方するであろう・・・あの者たちは生来我らが仲間なのだ…追放された巨人も呼び戻そう」
邦訳:「~消え去った巨人たちも呼び戻そう…」
※banished 「追放された」とvanish「消える」の間違いと思われる
邦訳:「俺様は失望した…失望させられたと告白する」(´・ω・`)
試訳:「私は失望した。失望したと言わざるを得ない」今や『俺様』と『告白する』はセットでギャグネタ。
70:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:47:14.81 ID:lloVC/1n0
原文:"Dumbledore happens to trust me,"
邦訳:「ダンブルドアはたまたま我輩を信頼してる」
試訳:「ダンブルドアはあいにく私を信用しているんだ」
※同じパターン
原文:And he also happened to be a wizard.
邦訳:その上、ハリー・ポッターはたまたま魔法使だった。
71:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:49:50.41 ID:MWLRHE260
たまたまってwwひどいwww
72:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:51:03.74 ID:7p8fgGKd0
嫌味な言い回しをしてるんだと思ってた
74:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:52:31.71 ID:dCRuMynA0!
頭を下げろとか?
76:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:53:53.84 ID:5a9vl+/a0
頭を垂れろとかそんなんじゃね
85:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:58:14.06 ID:pnkice5V0
頭を垂れよでいい
最悪礼をせよでもよかった
何だよ 死にお辞儀するのだ って
88:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:03:07.00 ID:lloVC/1n0
礼とかでもよかったかもね
75:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:53:38.33 ID:OWlgauMX0
試訳「ツイスターゲームやってるんだ」
翻訳「乱交ゲームやってるぜ」
79:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:54:37.10 ID:aeBf+iEB0
88:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:03:07.00 ID:lloVC/1n0
試しに訳してみたよって感じじゃね?
>Bow to death, Harry….
死ぬほどお辞儀しろとかいう意味もあるみたいだ
81:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:55:20.93 ID:lloVC/1n0
邦訳:ウッドが素晴らしい動きで、ストップしました。
ウッドがボールを止めたということらしい。ウッドがストップしたのかと思った。
邦訳:「ジョンソン選手、突っ走っております。(略)マーカス・フリントが取って走る(略)エイドリアン・ピュシーがゴールに向かってダッシュしています。」
サッカーやってんじゃないです。空飛んでるんです。
84:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 15:57:51.12 ID:4zQqijs7O
翻訳が間違ってて日本語版じゃ正解に辿り着けないんだよね
92:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:06:53.93 ID:lloVC/1n0
邦訳:「え?なに?」ハリーは振り返った、そしてはっきりと見た。「なに」を。
ナニを見たのか
93:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:13:31.86 ID:lloVC/1n0
「そんなことない!私はすごくうまい訳だと思う!字体が変わってるのも面白くていいと思う!」
とか言ってたクラスの腐女子はいま大人になってどう思ってんだろうなー
95:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:17:35.21 ID:lloVC/1n0
邦訳:「僕、ロンのあとを追いかけ回して、あいつが大人になるのを手助けするなんて真っ平だ!」
私も真っ平だ!
98:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:20:36.13 ID:aeBf+iEB0
109:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:29:52.97 ID:lloVC/1n0
JKローリングが自分と似た境遇の松岡佑子に同情してくれたから
ってこいつが講演会でよく言ってんのは建前で実際はほかの出版社より一桁多く金出したらしい
101:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:23:25.03 ID:/NkHM4eW0
107:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:29:08.63 ID:pnkice5V0
当時ガキだった俺にはヌガーだのオートミールだのステーキ・キドニー・パイだのが何なのか分からなかった
110:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:33:46.33 ID:HYRiAUrP0
そのおかげで解説本売れたんだから出版社の連中は喜んだだろうな
113:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:40:43.19 ID:mfOJpmsc0
なるほど。
112:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:37:22.61 ID:5a9vl+/a0
117:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 16:49:33.67 ID:wnaY2rKD0
123:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:03:38.52 ID:lloVC/1n0
Ron repeated, looking significantly at Harry.He turned around and saw Malfoy watching closely.
試訳:ロンはハリーに目配せしながらシェーマスの言葉を繰り返した。ハリーが振り返るとマルフォイがじっと見つめていた。
邦訳:ロンが曰くありげな目でハリーを見た。ロンが振り返ると、マルフォイがジーッと見つめていた。
※「He」はハリーのことなのに、ロンになってしまっている。
同じパターン
said Amos Diggory, loudly enough for Harry to hear as he made to walk out of the door with Mrs Weasley and Bill.
邦訳:エイモス・ディゴリーが、ウィーズリーおばさんやビルと一緒にドアから出ながら、ハリーに聞こえるように大声で言った。
試訳:ウィーズリーおばさんやビルと一緒に部屋(ドア)から出ていこうとするハリーに聞こえるようにエイモス・ディゴリーが大きな声で言った。
「he」はハリーを指しているのに逆に訳されていて、ディゴリーが出ていくことになってしまっている。
125:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:04:36.88 ID:lloVC/1n0
邦訳:「スネイプ先生がおっしゃるには、決闘についてごくわずかご存知らしい。」
ファイアボルト「ブレーキ力が大ブレークします」
邦訳:いまはハーマイオニーのお節介のおかげで、もう二度とあの箒に会えるかどうかさえわからない。
邦訳:「ホグワーツじゃ、ああいう女の子は作れない!」「ホグワーツだって、女の子はちゃんと作れるよ」
試訳:「ホグワーツじゃ女の子はああ(魅力的に)はならないよ!」「ホグワーツの女の子だってそう悪くはないさ」
邦訳:だれ一人としてリドル一家のために悲しみにくれるような無駄はしなかった
当たり前に健康な三人が、揃いもそろって一晩にコロリと逝くはずがない。
邦訳:どうやらハーマイオニーが図星だった。
邦訳: 「ハリー・ポッター、おまえはあのお方を征服してはいないーそしていまー俺がおまえを征服する!」
ガチで腐なのかこの人は?
129:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:08:29.14 ID:ddUgiwp6T
女の子のやつ、そんな意味だったのか
126:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:05:52.11 ID:lloVC/1n0
忍びの地図:×渦巻型の大きな緑色の文字が ○いくつかの大きなねじれた緑色の単語
邦訳:×「オグワーツの食事は重すぎまーす」○「ボリュームありすぎマス」
邦訳:「クリスマス・ダンスパーティーは私たち全員にとって(略)髪を解き放ち、羽目を外すチャンスです」
※let one's hair downで、打ち解ける・くつろぐという意味
127:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:07:19.67 ID:/mEkNzd+0
131:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:09:37.00 ID:lloVC/1n0
邦訳:「ハリー、後生だから!」ハーマイオニーが必死で言った
後生wwwwwwwwww
邦訳:「しかし、私の死を愚弄する生徒がいることには、この僕(やつがれ)、慣れております!」
邦訳:「大臣は、法律を擁護せんとの情熱黙(もだ)しがたく」
読めねぇよ。
さて、晩から仕事だから寝る。英語の勉強になったし楽しかったわ。ニンファドーラ・㌧クス
133:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:10:41.89 ID:/mEkNzd+0
134:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:11:47.85 ID:/NkHM4eW0
一生のお願いって言った方がその年の女の子らしい
136:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:13:28.70 ID:/mEkNzd+0
でもハーマイオニーだし
140:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:25:17.04 ID:oiDbOv26O
わかる
137:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:14:35.78 ID:35pVRqFw0
138:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:22:29.12 ID:Z6KTCRIBO
kwsk
139:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:23:34.44 ID:/mEkNzd+0
リーマス「息子が生まれた!!!名前はテッドに決めたんだ!!!」
ハリー「わぁいおめでとう」
リーマス「キミが名付け親になってくれ」
ハリー「は?」
143:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:31:33.43 ID:Z6KTCRIBO
ワロタwwww
144:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/07(水) 17:32:35.00 ID:7p8fgGKd0
後見人にすれば何の問題もなかったものを……
引用元:ハリーポッターの翻訳ひどすぎワロタwwwww
0 件のコメント:
コメントを投稿